The author was interested in the Laotian language, and particularly with terms resulting from the Sanskrit and Pali roots. Thanks to the reintroduction of the old characters, he could undertake the transcription and the transliteration of the Sanskrit and Pali words into Lao writing.
The Laotian language integrates a significant number of words and terms borrowed from Pali and Sanskrit, and it uses them in day to day life as much in the written form as in the spoken forms.
Until 1975, the official transcription of Lao words or terms was carried out according to phonetic rules' enacted by the royal decree number 10 of January 27, 1949 and thus forming the rules of written Lao. However, this form of transcription, which took place according to a purely phonetic method and not according to the origin of the words, contributed to the emergence of a certain number of confusions because of the existence of many homonyms. However to understand the meaning of a word, it is necessary to analyze the context to which the sentence belongs.
» Read more
» Read an extract of the book (PDF)